Mobil rutubet

Dip köþe temizliði de imandandýr. Bugün edebi cümle daðarcýðýmý kilitliyorum. Yazlýk cümlelerimi bir poþete koydum kýþlýklarý yerleþtiriyorum. Hiç öyle lafý kanadýndan yakalanmýþ sinek gibi uzatmayacaðým. Bazý kafalar öyle midemi bulandýrýyor ki onlarla uðraþacaðým zamaný sineklerin ölmemesi için alternatif týbba katkýda bulunmaya harcarým o derece.

Twitter’da aylak bir video gördüm. Bir kadýn konuþuyor , kendisine naklen alerji testi yapan bu kadýn kim? Aaa bir bakýyorum Ayþenur Aslan. Beyninin içi kýsýr imalathanesi olan bu kadýn baktým servis yapýyor. Ýtiraf edeyim gülme kaslarýmý ziyadesiyle eskiten bu kadýnýn ihtiþamlý zavallýlýðýna aslýnda acýyorum.

Kýrlent versen sýrtýný deðil beynini yaslayacak abartýda baðnaz.

Öyle pijama üstüne giyilmiþ ince hýrka gibi yoz bir dil.

Polemik seviyor orasý aþikar lakin polemiðin manasýný bilmiyor halbuki kökeni Arapça deðil, Yunanca. (!)

Polemik, Yunancadan geliyor. Polemikosh savaþ demek. Fransýzcaya 1584’te girmiþ. ( Chanson polemique: savaþ þarkýsý).Hem sýfat hem isim. “ Kamus-u Fransevi”nin verdiði karþýlýk “ Münakaþa-i Kalemiyye” T.D.K sözlüðünün “ açýk tartýþma”. Meydan – Larousse “ oldukça sert nitelikte kalem tartýþmasý”. ( Cemil Meriç Bu Ülke adlý kitabýndan)

Evet, altýn günü muhabbetlerinin dolma kalemi olmasýnýn dýþýnda bir kalem deðil . Öyle sanki odaya süpürge tutmaya gelmiþ de kamera açmýþ gibi.

Cumhurbaþkanýmýzýn bir kelimesine takýlmýþ Ayþenur Aslan.

Cumhuriyetimizin “Bâni” si. Diyor ki gençlere sordum Bâni ne demek? Bu Arapça sevdanýz nereden geliyor diye soruyor..

Kusura bakma da bakkala bakan apartman penceresi gibi bir üslupla bunu sorgulayamazsýn.

Kendi göçüðünü görmeden aradýðýn açýktan sana karýnca yaðý çýkmaz.

Çamurun içindeki Huni, bir “BâNÝ” ye takýldýysa o kelimenin ruhunu korumak þereftir.

Geçmiþ senin için dünden kalan mantýyý yemekte kararsýz kaldýðýn bir zaman dilimi olabilir.

Bizim için geçmiþ, tarihi asla geçmeyecek olan dilimizdir. Ecdadýn diline kývýrdýðýn burnunu haddin olmayan þeylere sokma!

Yahya Kemal, Namýk Kemal, Recaizade Mahmut Ekrem , Cenab Þehabettin daha nicesi. Hangi kelimelerle eser kaleme almýþlar okumuyorsun senin gargaranýn sebebi Arapça .

Ah geç ergenlik .. Zihniyetleri sivilce tarlasý bunlarýn.

Kusura bakma da kendi adýnýn manasýný o gençlere sorsaydýn.

Yok yani bir kafa brandasý mý alsak size hangi doluda hasar gördünüz anlamýyorum ki.

Bu kafa yapýsýna isim koysam adý Mobil Rutubet olurdu. Kusura bakmayýn da ben içindeki nefreti böyle ritmik kusan þeylere yürüyen rutubetten baþka bir þey söyleyemem.

Gerçi rutubet de Arapça, ne yapsak?

Bak Gargara olur , o Yunanca çünkü.

Bu ne biçim bir kafa ki Ýstiklal Marþýnda geçen kelimeler avýnda. Bu ne biçim bir kafa ki inananlarýn inandýklarýna kinlenip hýrsýný cahili olduðu hafýzasýndan tarihinden çýkarýyor.

Karþýnýza biri çýkýp bunlarý yüzünüze söylediðinde naylon çoraptan daha hýzlý kaçýyorsunuz.

Sizin sýçrattýklarýnýz bizim temizliðinden emin olduðumuz yerlere isabet edemez bunu biliyoruz lakin yorulmuyorsunuz da.

Öyle iþte, zihniyetinizin manzarasý “ Rutubetle gargara” arasýnda.